Frauenlyrik
aus China
锦绣 Jin Xiu
整理旧照片 |
Ich ordne alte Fotos |
旧时光就停留在那里 | Die alte Zeit ist dort stehengeblieben |
——安静 奢侈 美好 | —Ruhig verschwenderisch wunderschön |
我觉得恍惚 | Ich fühle mich wie in Trance |
该经历的仿佛都经历了 | Was ich erleben sollte, scheine ich alles erlebt zu haben |
物是人非。人越来越像鹅卵石 | Die Dinge sind noch dieselben, nur nicht die Menschen. Sie gleichen mehr und mehr Kieselsteinen |
被生活的水流侵蚀 | Die vom Fluss des Lebens ausgewaschen worden sind |
外表圆润,内心坚硬,冷漠 | Ihr Äußeres ist rund und glatt, ihr Inneres ist hart und teilnahmslos |
有些故事已经回不去了 | Einige Geschichten kehren nicht mehr zurück |
有些故事还要继续 | Und einige Geschichten müssen weitergeführt werden |
还要继续行走。继续爱 | Weiter gegangen. Weiter geliebt |
继续相信 | Weiter geglaubt |
——阴霾总会散尽 | —Dunst löst sich immer irgendwann auf |
照片中那个笑靥如花的女子 | Unter den Fotos ist eine junge Frau mit einem blumengleichen Lächeln |
花朵虽然不在,但纯真还在 | Auch wenn sie keine Blume mehr sein mag, ihre Aufrichtigkeit hat sie behalten |